您的位置 首页 > 文学 > 诗词

长相思·其一-拼音版-李白-唐诗三百首-全集赏析 翻译 释义 译文注释

长相思·其一-拼音版-李白

全文拼音

 长 cháng 相 xiāng 思 sī·  其 qí 一 yī

(唐táng) 李 lǐ 白 bái

         长 cháng 相 xiāng 思 sī,  在 zài 长 cháng 安 ān。

         络 luò 纬 wěi 秋 qiū 啼 tí 金 jīn 井 jǐng 阑 lán,  微 wēi 霜 shuāng 凄 qī 凄 qī 簟 diàn 色 sè 寒 hán。

         孤 gū 灯 dēng 不 bù 明 míng 思 sī 欲 yù 绝 jué,  卷 juǎn 帷 wéi 望 wàng 月 yuè 空 kōng 长 cháng 叹 tàn。

         美 měi 人 rén 如 rú 花 huā 隔 gé 云 yún 端 duān!

         上 shàng 有 yǒu 青 qīng 冥 míng 之 zhī 长 cháng 天 tiān,  下 xià 有 yǒu 渌 lù 水 shuǐ 之 zhī 波 bō 澜 lán。

         天 tiān 长 cháng 路 lù 远 yuǎn 魂 hún 飞 fēi 苦 kǔ,  梦 mèng 魂 hún 不 bù 到 dào 关 guān 山 shān 难 nán。

         长 cháng 相 xiāng 思 sī,  摧 cuī 心 xīn 肝 gān!

原文

长相思·其一

()李白

长相思,在长安。

络纬秋啼金井阑,微霜凄凄簟色寒。

孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。

美人如花隔云端!

上有青冥之长天,下有渌水之波澜。

天长路远魂飞苦,梦魂不到关山难。

长相思,摧心肝!

注释

长安:今陕西省西安市。
络纬:昆虫名,又名莎鸡,俗称纺织娘。
金井阑:精美的井阑。
簟色寒:指竹席的凉意。簟,凉席。
帷:窗帘。
青冥:青云。
渌水:清水。
关山难:关山难渡。
摧:伤。

白话译文

日日夜夜地思念啊,我思念的人在长安。
秋夜里纺织娘在井栏啼鸣,微霜浸透了竹席分外清寒。
夜里想她魂欲断,孤灯伴我昏暗暗;卷起窗帘望明月,对月徒然独长叹。
如花似玉美人呵,仿佛相隔在云端!
上面有长空一片渺渺茫茫,下面有清水卷起万丈波澜。
天长地远日夜跋涉多艰苦,梦魂也难飞越这重重关山。
日日夜夜地思念啊,相思之情痛断肝肠。

赏析

  这首诗是李白离开长安后回忆往日情绪时所作,豪放飘逸中兼有含蓄。诗人通过对秋虫、秋霜、孤灯等景物的描写抒发了感情。表现出相思的痛苦。
  本诗由两部分组成。第一部分从开头到“美人如花隔云端”,描写了主人公“在长安”的相思之苦。从“金井阑”中可以猜出主人公的住处颇为奢华,但身处华厦却感到十分空虚寂寞:先是听见纺织娘凄惨地鸣叫,又感到“霜送晓寒侵被”的凄凉,无法入眠。而“孤灯不明”更增添了愁绪。其中,“孤”字在写灯的同时也表现了人物的心理。接下来写从卷帷中看到的,只能供人仰望的月亮令主人公想到了美人。然而,美人远在云端,使人只能“对空长叹”。
  以下到结尾是第二部分,描写梦中的追求,承接“苦相思”。在浪漫的氛围中,主人公幻想着梦魂飞去寻找自己的心上人。但“上有青冥之高天,下有“渌水之波澜”,不仅天长地远,而且还要渡过重重关山。这种没有结果的追求使主人公不禁一声长叹:“长相思,摧心肝”。此句结尾不仅回应开头,而且语出有力,令人荡气回肠。

“免责声明: 非本网作品均来自互联网,发布目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。若侵犯了您的权益请联系我们核实删除(邮箱:ganyitang@139.com)1t88网提供的所有内容仅供学习、交流和分享用途,信息仅供善考,不对内容做任何保证”

关于作者: ganyitang

有美人兮,见之不忘,一日不见兮,思之如狂

热门文章

留言与评论(共有 0 条评论)
   
验证码: